
For example, it had been published in the Netherlands by 1913 in Denmark by 1922 (in Börnenes billedbog) in Iceland in 1922 (as "Negrastrákarnir") and in Finland in the 1940s (in Kotoa ja kaukaa: valikoima runosatuja lapsille and Hupaisa laskukirja). Variants of this song have been published widely as children's books what the variants have in common is 'that they are about dark-skinned boys who are always children, never learning from experience'. The Spanish and Russian titles of Christie's novel today are still Diez negritos and «Десять негритят», respectively, and the German children's song, with a different melody, is called "Zehn kleine Negerlein". The novel was later retitled And Then There Were None (1939), and remains one of her most famous works.

It was sung by Christy's Minstrels and became widely known in Europe, where it was used by Agatha Christie in her novel of the same name, about ten killings on a remote island. Either way, "Ten Little Niggers" became a standard of the blackface minstrel shows. Green in 1869, as "Ten Little Niggers", though it is possible that the influence was the other way around, with "Ten Little Niggers" being a close reflection of the text that became "Ten Little Indians".

It is generally thought that this song was adapted, possibly by Frank J.
